Monday, April 20, 2026

Sir Gawain and the Green Knight

 Colin Gorrie at the Dead Language Society does a nice introduction to Sir Gawain and the Green Knight.

Conspicuously French words tend to cluster in certain scenes within the poem. When Gawain is at the castle, being tested by the lady, their speech is dense with French. They talk of plesaunce ‘pleasure,’ prys ‘excellence,’ drury ‘love,’ and walour ‘valour.’

For example, in the following line, spoken by the lady, every content word is of French origin. English has supplied only the grammatical glue:

to þe plesaunce of your prys, hit were a pure ioye (1245–1247)

‘[I would gladly aspire] to the pleasure of your excellence; it would be a pure joy’.

When the Green Knight speaks, however, French is almost nowhere to be heard. And when, as we saw above, Gawain rides through the frozen landscape, the poet largely turns to native English vocabulary, albeit a Norse-inflected version: felle ‘mountain’ (from Old Norse fjall), dryʒe ‘strong; patient’ (from Old Norse drjúgr), dreped ‘killed’ (from Old Norse drepa ‘to kill’).

The poem sets court and culture against nature, and its representative, the Green Knight. The indoor world is adorned with French vocabulary; the outdoors is distinctly Germanic.

 His paid subscribers are doing four readings across six weeks of the entire work, with discussion, if you are interested.  

No comments:

Post a Comment