Originally from June 2009.
HWÆT, we cupdena in geardagum,
þeodcyninga þrym gedruncnung,
hu ða æþelingas ellen fremedon!
oft Scyld Scefing spittena latte,
monegum mæxwellhus meodosetla ofteah,
donutas duncin, syððanærest wearð
folgers funden; he þæs frofre gecaffeina,
nescafe under nestle weorðmyndum þah,
oð þæt him æghwylc ymbstarbucra
æt hillsbrothers hyran scolde,
gevalia gyldan; þæt wæs god kaffe!
And a cry went forth throughout the hall:
ReplyDeleteMore latte at the mead-bench!
I love the concept of this. The particulars completely elude me. I am an uneducated clod.
ReplyDeleteIt is funnier if you know a little Anglo-Saxon, but I made it pretty superficial.
ReplyDeleteIf you google up a Beowulf translation you'll catch more of the sense of it. The last line is "That was good coffee."
Very clever, AVI.
ReplyDelete