It's fun listening to Brown Pundits and catching some of the differences in understanding of conservatism in that group. Those who are commenting from within India are likely to use the word conservatists rather than conservatives, while those who are expatriates stick to the usage common to the rest of the English-speaking world. The former do not often use the word liberal much at all that I can tell, which is something of a blessing, as it no longer means much in English, especially when applied at historical distances of more than a few decades. (I think liberal has acquired a meaning of "smart, tolerant people - you know, the good guys" among its modern adherents, with very flexible meaning otherwise.)
But a distinction important in India is that nationalism means the preservation of institutions, while conservatism means the preservation of communities. This is understandable to Americans, but it isn't usually how we characterise it ourselves. It's a fun distinction to roll around in the mind, and perhaps useful for looking at ourselves.